Lichtenberg truly observes and thinks, forgive my cliched phrase, with a child's wonder. Thinking and Observing are, for him, downright entertainment not, as for most of us, labour-work. Even such strict critics as Schopenhauer and Nietszche have to off-hat to this unusual man.One point to note for this translation: Mr. Hollingdale sometimes omits some part of an aphorism without obvious reasons. Take the first aphorism as an example: the translation reads:'the great artifice of regarding small deviations from the truch as being the truth itself is at the same time the foundation of wit...'; while the original is 'Der grosse Kunstgriff, kleine Abweichungen von der Wahrheit fur die Wahrheit selbst zu halten, worauf die ganze Differentialrechnung gebaut ist, ist auch zugleich der Grund unserer witzigen Gedanken...'; why the phrase 'worauf die ganze Differentialrechnung gebaut ist' is not translated? Sometimes Lichtenberg's idea just keeps rambling, and it makes sense on the translator's part to cut it short, but in some cases Mr. Hollingdale's chopping puzzles me.All the same, this edition is a valuable one, supplementing the "Lichtenberg Reader" translated, edited and introduced by Franz H. Mautner and Henry Hatfield. Readers who have German can consult the 4-vol. "Schriften und Briefe" edited by Wolfgang Promies (with 2 useful vol.s of "Kommentar"; Hanser Verlag, 1967).I guess any lover of Lichtenberg would often murmur to themselves: 'May this wonderful man be better known!' And I think this translation has served well to make Lichtenberg better known in many parts of the world.